ワイエスアンドコー スキンケア 3点セット YOSHINKO ワイエスアンドコー スキンケア 3点セット YOSHINKO ワイエスアンド
(4014件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
7425円(税込)
75ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元!
送料
(
)
4002
配送情報
お届け予定日:2026.04.09 2:14までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
85603243396
お買い物の前にチェック!
Pontaパス会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明





新品未使用ヘアメイクアーティスト“YOSHINKO”が手掛けるビューティーケアブランド植物の力で、微笑む素肌。自然由来成分100%使用美肌成分を贅沢に配合したナチュラルコスメ ●Natural Lotion -化粧水-ワイエスアンドコーナチュラルローション120ml 6,490円(税込) 上質な水分を、たっぷりと。ハーブの力が凝縮された、うるおい豊かな化粧水。ローズマリー葉エキスが肌環境を整えながらすっと肌になじみ込み、みずみずしくしっとりとした透明感ある肌へ導きます。スイートマジョラムやゼラニウム、ラベンダー、天然ハーブが息づく癒しの香りにこだわりました。●Natural Essence -美容液-ワイエスアンドコーナチュラルエッセンス30ml 6,930円(税込) ふっくらと、ハリのある肌へ。まろやかでコクのあるテクスチャーが特徴の美容液。ダイズ由来のセラミドが保湿をしながら、肌のターンオーバーを促します。化粧水の水分を守りながら、明るくふっくらとハリのある肌へ導きます。〔使い方〕 ローション後、1~2滴、適量を手に取り、お顔全体から首もとまでなじませて下さい。●Treatment Oil -美容オイル-ワイエスアンドコートリートメントオイル20ml 6,710円(税込) ベタつかない、万能オイル。洗顔後、最初に使うことをおすすめしたいブースターオイル。肌を柔らかくし、化粧水などの水分を肌に浸透しやすく整えます。ケアの最後にも使用することで肌のバランスを保ち乾燥から守り、艶やかで滑らかな肌へ。さらりととても伸びがよく、オイルなのにベタつかない使用感が特徴です。髪や身体、全身にご使用いただけます。香りをリニューアル!スキンケアセットに香りの統一感スイートマジョラムやゼラニウム、ラベンダー。こだわりぬいたワイエスアンドコーの精油ブレンドは、深呼吸したくなるような癒しの香り。香りを統一することで、よりいっそう心地良い時間をお過ごしいただけるようリニューアルいたします。自然と身体が美しさへと導かれる、こだわりの香りをお楽しみください。即購入歓迎です。
| カテゴリー: | コスメ・美容>>>スキンケア・基礎化粧品>>>化粧水・ローション・トナー |
|---|---|
| 商品の状態: | 新品、未使用","新品で購入し、一度も使用していない |
| 配送料の負担: | 送料込み(出品者負担) |
| 配送の方法: | 佐川急便/日本郵便 |
| 発送元の地域: | 神奈川県 |
| 発送までの日数: | 2~3日で発送 |
レビュー
商品の評価:




4.3点(4014件)
- はな8230
- 確かにいろんな日常言葉が入っています。保存もできすぐに必要な言葉や会話が取り出せるのはとても便利だと思います。設定や手順を覚えてしまえば、らくらく使いこなせると思います。そのへんで、★4つだと思いました。 私の場合は中国語が必要で、これから旅行でどれだけ通じるのかはまだわかりませんが、がんばって使ってみたいと思います。軽くて大きさは海外の携帯サイズだとおもいます。
- karafulajisai
- まだ使いこなせていないょうな気がしますが、日本語から中国語、またその逆と、自分で検証して見た所、日本語の表記に部分で、ぎこちなさが見えますが、そこが多言語表記、翻訳の難しい所だとおもいます。
- やっちはは
- 英語版ホームページを開設してから、外国の方と英文メールをやり取りすることが多いので、前のモバイルノートパソコンに付属していた簡易英文翻訳ソフトは、英文の概要を知ったり自分で作った返事の英文を翻訳させて意味が通るかどうか確かめたりするのに、結構重宝していました。しかしながら、モバイルノートパソコンを買い換えたので、この際新しい英文翻訳ソフトを調達することにしました。 インターネット上で英文翻訳ソフトの比較や使用レポートをいろいろと読んでみたところ、東芝ソリューションの「The翻訳」シリーズの評価が高く、翻訳の基本機能はシリーズで変わらないようでしたので、「The翻訳インターネットV10」を購入することにしました。 前のパソコン付属の簡易英文翻訳ソフトに比べると、「The翻訳インターネットV10」は格段に翻訳精度が向上していて、使い勝手も良くなっています。 特に、ブラウザに組み込まれて英文サイトをボタンクリック一発で日本文に翻訳してくれるのは、英文サイトの内容を知るのに便利です。もちろん翻訳は完璧ではないのですが、訳文を原文と並べて表示させることができ、原文の単語の辞書引きも簡単にできるので、英文サイトの内容を正確に知るのには十分役立ちます。この機能のおかげで、これまで面倒に感じていた外国のWEBサイトの閲覧も敷居が低くなりそうです。 和文英訳機能は、日本語のあいまいさから翻訳された英文に手を加えないといけないようですが、修正作業を支援する機能も備わっていて、外国からのメールへ返事を書くのにも便利に使えそうです。
- nomu1104
- ocrの日本語でのケアーが全然なくトリセツ理解に苦しむ、、。 不親切、、、、
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.3
配送スピード
4.3
梱包
4.3










